2009年10月5日 星期一

My tango CV

【Eric Chang】


張志明 Eric Chang
大學時期於台大土風舞社開始接觸各國民俗舞蹈,並參與社團演出與教學。期間隨黃琪老師研習芭蕾,爵士,現代舞等舞蹈。研究所前後加入台北民族舞團與紅佤民族舞團,在鄭書正老師指導下學習中國民間舞及古典舞並參與舞團演出。2001年於台北探戈工作坊開始接觸阿根廷探戈,被豐富多變的音樂、親密的擁抱與無拘無束的即興風格深深地吸引,從此開始探戈之旅。自2003年開始曾多次前往日本、香港、美國及歐洲各地參加舞會及探戈節活動。於2004及2007年兩度赴阿根廷短期進修,學習探戈舞蹈並體驗阿根廷文化及生活。曾從 (依英文字母順序排列)
Damián Esell & Nancy Louzán
Esteban Moreno & Claudia Codega
Ezequiel Paludi & Sabrina Masso
Javier Rodríguez & Geraldine Rojas
等大師學習舞蹈,並深受其風格影響。

認為探戈是在最親密的兩人世界裡,尋找最大自由的極限運動。深信探戈不僅僅是一種舞蹈技巧,同時也是個人生活經歷的累積以及人生觀的展現;每個人最終將發現屬於自己的探戈。

2007年離開IC設計產業。目前致力於太極拳研習與阿根廷探戈教學與演出。
Eric begins his dance in the Folk Dance Club in National Taiwan University. After studying ballet, Jazz, modern dance, and Traditional Chinese dance, he finally settled down in the path of Argentine Tango. He has been in the milongas and festivals in Japan, Hong Kong, United States and Europe. In 2004 and 2007, He went to Buenos Aires to study Tango and to live in Tango.
Eric learns from the following masters and is deeply inspired:
(in alphabetical order)
Damián Esell & Nancy Louzán
Esteban Moreno & Claudia Codega
Ezequiel Paludi & Sabrina Masso
Javier Rodríguez & Geraldine Rojas

He believes that Argentine Tango is the X-game of the close embrace, in which everyone is looking for the maximum liberty out of the minimum space. He also believes that tango expresses our experience and attitudes to the life more than just techniques and eventually everyone will find his own tango.

Eric left IC design business in 2007 and is working on Tango and Taichi Chuan for now.

視頻連結 vedio : http://www.tudou.com/programs/view/pvYzeDnh8TQ/

2009年8月12日 星期三

Tres Esquinas

 

我在車上一遍又一遍地放著這首歌。已經忘了是誰燒給我的CD,又或者是跟誰偷燒的吧!總之,這首歌我應該在milonga裡聽過近千次了。有一些歌,你一聽就心動,一心動就腳癢。對我而言,這就是其中之一。不知道歌名,所以上網搜尋唯一聽得懂的一句:『Yo soy de barrio que tomar mate』。剛巧就找到了這個網站!也好,就不用讓大家看我用破西文翻出的破中文了!

歌詞的主角是擬人化的tango本身,唱著tango的出身和緣起。老家的barrio,美麗的姑娘,為愛而瘋狂,為了壞女人而癡迷。tres esquinas 直譯是『三個街角』的意思,不過在歌裡是指某個特定的地方。有趣的是網頁的作者還特地坐公車跑去看。結果大失所望,只是一個破舊而平凡的barrio。想想也不稀奇,最美好的事物,向來都只駐留在想像之中。

 

這個網站還有其他歌的翻譯,作者翻得非常用心。應該也是一個tango瘋子。有空一定要看看ㄛ。

 

http://www.tangoandchaos.org/chapt_4music/14tresesquinas.htm

2009年7月17日 星期五

Caminito

歌詞

Caminito que el tiempo ha borrado,
que juntos un día nos viste pasar,
he venido por última vez,
he venido a contarte mi mal.
Caminito que entonces estabas
bordado de trébol y juncos en flor,
una sombra ya pronto serás,
una sombra lo mismo que yo.
Desde que se fue
triste vivo yo,
caminito amigo,
yo también me voy.
Desde que se fue
nunca más volvió.
Seguiré sus pasos...
Caminito, adiós.
Caminito que todas las tardes
feliz recorría cantando mi amor,
no le digas, si vuelve a pasar,
que mi llanto tu suelo regó.
Caminito cubierto de cardos,
la mano del tiempo tu huella borró...
Yo a tu lado quisiera caer
y que el tiempo nos mate a los dos.

歌詞出處 http://www.todotango.com/spanish/las_obras/letra.aspx?idletra=599

 

單字

borrar v. to erase, to fade

bordar v. to embroider

trebol n. clover (苜蓿)

juncos n. reed

recorrer v. to go over; to look over

llanto nm. crying, weeping

regar v. to irrigate

cubrir v. cover

cardo n. thistle(蕺)

huella nf. footprint

翻譯:

caminito 湮沒在時光之中

連同你最後一次看著我們兩人經過的那天

我最後一次到來

向你訴說我的憂傷

你這曾經繁花盛開的caminitoㄚ

瞬間將消逝如影

就像我一般的影子

當一切消逝

只有我一個人孤獨

caminitoㄚ,老友

我也要一同逝去

當一切消逝

再也不回頭

我將跟隨你的腳步...

再會了,caminito

caminito 那些充滿了我的愛的歌聲的美好時光

即使重來一次,你也無法訴說(???)

就讓我的眼淚滋潤你的土壤吧

蓋滿了蘆葦的caminitoㄚ,

時間的手將你的足跡拭去

連同一旁的我一起墜落

時間將我倆一同抹煞

========================

感想:

上次在BA特別找了一天到 caminito玩。司機聽到我們說要去caminito就高興的哼著:『Caminito que el tiempo ha borrado…』說:『就是這個caminito吧!』現在的caminito已經變成一個不能再更觀光化的地方,滿街的紀念品店,tango餐廳,酒吧。但是除了觀光客走的那幾條街以外,周圍似乎都是不太安全的貧困社區,不太合適亂逛。另外印象很深的還有看到街頭舞者,在凹凸不平圓石街道上奮力的跳著tango,跳得其實很棒,但是我總擔心他們的腳踝會受傷呢。caminito孕育了tango,tango也滋養著caminito;貧窮和悲傷是他們共同的養分。

0519_23La Boca 23 0519_45La Boca 45

2009年7月16日 星期四

北京印象

DSCF0415

又新又大的首都機場,後來才想起來,是為了迎接08年奧運新建的!

DSCF0503

全中國公路的起點,第零公里處,還蠻酷的ㄚ!

 

DSCF0483

天安門廣場,剛好快到六四了;安檢很嚴格,還有很多公安武警在走來走去!

DSCF0550

炸蠍子,蟬蛹,還有不知道什麼的昆蟲;北京人說吃了可以降火。始終沒有勇氣嘗試。

DSCF0674

琉璃廠附近的胡同,似乎還停在三十年前,很有生活的感覺。

DSCF0628

姚記的包子,炒肝和鹵煮火燒。包子是秤斤論兩賣的。

味道相當的好!

DSCF0753

皇上的家,38度那天跑去逛紫禁城,走到快昏倒!

DSCF0681

北京的貓。

2009年5月22日 星期五

Dance with Javier

在香港workshop的某一堂課後,Javier找我過去和他試跳了一下。已經忘了原因了,大該是要補充上課的時候,跟我講的有關embrace的某個東西之類的。Javier lead ,我 follow 。整個經驗只能說是太妙了,在他的embrace 裡面感覺既安全又舒服。Marca無比的清楚,而我的身體充滿了無限的自由,沒有任何不順暢的感覺。因為實在太清晰了,有種錯覺好像他完全明白我在想什麼,在他帶領我做完一串我也不明白的快步組合之後,我不得不和他分開,請他等等。因為感覺實在太強烈了,讓我有點害怕,無法繼續下去;好像我的心完全的赤裸,而他能夠完全的明白我。我想如果我是女生,一定沒有辦法抗拒的。

也許這只是因為我第一次和他跳舞,不過那樣的經驗是無比真實的。以前也聽一些女生說和他跳舞怎樣怎樣舒服,怎樣自在之類的。但是完全比不上自己親自體會的感受。我只能說:小哈,這真是太神奇了!之後我馬上和他約了一堂私人課(幸好還有空堂)。即使我不想要跳得外型和他一樣,使用他的舞步,但是我實在很想瞭解,那樣的leading究竟是如何作到的呢?

後來回去又仔細的想了想Javier的leading的特色。和其他的maestros 相比,Javier並沒有那種厚實的包圍感。但是他的embrace多了一點左腋下的支撐和胸口上提的感覺。帶動作時似乎用了很多提左腋下的marca,另外高低的變化是很明顯,而且很自然的。和他上課說得一些東西是相關的,其他的還得多想想…

好想學會那樣的leading阿!!

2009年4月26日 星期日

Te aconsejo que me olvides
Tango
1926
Music: Pedro Maffia
Lyric: Jorge Curi

Recibí tu última carta,
en la cual tú me decías:
"Te aconsejo que me olvides,
todo ha muerto entre los dos.
Sólo pido mi retratoy todas las cartas mías,
ya lo sabes que no es justo
que aún eso conserves vos".
Hoy reconoces la falta,
tenés miedo que yo diga...
que le cuente al que
tu sabesnuestra íntima amistad;
¡Soy muy hombre,no te vendo,
no soy capaz de una intriga!
Lo comprendo que, si hablara,
quiebro tu felicidad.
Pero no vas a negar
que cuando vos fuiste mía,
dijiste que me querías,
que no me ibas a olvidar;
y que ciega de cariñome
besabas en la boca,
como si estuvieras loca...
Sedienta, nena, de amar.
Yo no tengo inconvenienteen enviarte todo eso,
sin embargo, aunque no quieras,
algo tuyo ha de quedar.
El vacío que dejaste
y el calor de aquellos besos
bien lo sabes que no puedo
devolvértelos jamás.
Yo lo hago en bien tuyo
evitando un compromiso,
sacrifico mi cariñopor tu apellido y tu honor;
me conformo con mi suerte,
ya que así el destino quiso
pero acuérdate bien mío,
¡que esto lo hago por tu amor!

轉錄自 http://www.todotango.com/english/las_obras/letra.aspx?idletra=1632
=====================
retrato n. portrait
intriga n. intrigue
vendar n. blindfold
quebrar vt. to break
sedienta a. dry, thirsty
haber de v. have to
conformarse con v. be satisfied with

請你忘了我
收到妳的最後的來信,妳說:
「 請你忘了我吧,我們之間已經結束了!
我只想要回我的相片和所有的信件,
你知道的,
事到如今你已經不適合
再保有它們了。」
現在你知道錯了,
你害怕我到處去說,
告訴你認識的人我們之間的親密關係。
放心好了,我是正人君子,
我不會玩弄這種陰謀手段的。
我知道如果這麼做的話,
將會斷送了你的幸福。
但是你將無法否認,
當我們還在一起的時候,
你說過你愛我,你永遠不會忘了我。
因為愛而盲目,
你像瘋了似的吻著我。
sedienta, nena, de amar (不會翻)
我會把你的東西送回,
然而即使你不願意,
有些東西必須留下,
那些你留下的空虛和
那些熾熱的吻!
你要明白,這些我永遠無法還給你啊!
我這麼做都是為了妳,
我答應妳,犧牲我的愛來保全你的名聲和榮耀。
我順從我的命運,
而今卻是這樣的結局。
但是請好好記得,我這麼做全都是因為愛妳!

=======================
跟所有常聽的tango舞曲一樣,這首歌好像已經聽過一千次了。
不過跟所有好聽的tango舞曲一樣,這種歌就算聽一千次還是一樣覺得好聽。
輕快的行進,穩定的旋律,性感得快要融化掉的男聲,樂句結尾花俏的小裝飾音!
所有的元素都備齊了,可以說是經典中的經典啊!
不知道為什麼,翻這個歌詞的時候一直想到陳冠希哩!

Alas Rotas - 折翼

Alas rotas

Music: Edgardo Donato

Lyric: Maruja Pacheco Huergo

Desatando los recuerdos del ayer,
en la triste realidad de mi vivir,
escuché tu voz distante y mi querer
sollozó en la sombra larga de tu olvido.
Bajo el soplo agonizante de la tarde
caen las hojas del otoño junto a mí.
Estoy solo en mi dolor y tengo miedo
de esta ausencia que me aleja más de ti.
En tus locos afanes de vuelo
te has quebrado las alas, mariposa.
Y en la pobre orfandad de tus anhelos,
pretendiste ocultar tu gran derrota.
Mariposa sin alas sólo eres
una sombra perdida en el espacio.
Yo quisiera borrar tu desventura
en la humilde tibieza de mis brazos.

轉載自www.todotango.com

===================

desatar v. to untie
sollozar v. to sob
soplo nm. puff, gust
agonizar v. to fade, to be dying
afan n. desire
quebrar v. to break
orfandad s.f. orphanage
anhelo nm longing, yearning
ocultar v. to hide, to conceal
derrota n. fail, rout
borrar v. to bolt out
humilde a. humble
tibieza n. tepidness

昨日的記憶湧現,關於我的生活的悲慘真相!

聽著你遙遠的聲音,我的愛在妳遺忘的巨大陰影下啜泣著。

在午後漸漸止息的風中,秋葉和我一同落下。

在我的痛苦中,我獨自寂寞著。

將與你分離的事實,令我感到畏懼!

蝴蝶啊!在妳瘋狂地想要飛去的渴望中

你弄破了翅膀。

在你孤寂而可憐的欲望中,

你試著隱藏你的慘敗。

折翼的蝴蝶啊!你指不過是世間

被遺忘的影子。

讓我為你趕走不幸,在我懷抱的餘溫之中!

====================

對啦!翻得很怪。我盡力了…